Jeremia 42:14

SVZeggende: Neen, maar wij zullen gaan in Egypteland, alwaar wij geen krijg zullen zien, noch het geluid der bazuin horen, noch naar brood hongeren, en daar zullen wij blijven;
WLCלֵאמֹ֗ר לֹ֚א כִּ֣י אֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ נָבֹ֔וא אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נִרְאֶה֙ מִלְחָמָ֔ה וְקֹ֥ול שֹׁופָ֖ר לֹ֣א נִשְׁמָ֑ע וְלַלֶּ֥חֶם לֹֽא־נִרְעָ֖ב וְשָׁ֥ם נֵשֵֽׁב׃
Trans.lē’mōr lō’ kî ’ereṣ miṣərayim nāḇwō’ ’ăšer lō’-nirə’eh miləḥāmâ wəqwōl šwōfār lō’ nišəmā‘ wəlalleḥem lō’-nirə‘āḇ wəšām nēšēḇ:

Algemeen

Zie ook: Egypte, Geluid, Sjofar, Bazuin

Aantekeningen

Zeggende: Neen, maar wij zullen gaan in Egypteland, alwaar wij geen krijg zullen zien, noch het geluid der bazuin horen, noch naar brood hongeren, en daar zullen wij blijven;


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

לֵ

-

אמֹ֗ר

Zeggende

לֹ֚א

-

כִּ֣י

-

אֶ֤רֶץ

in Egypteland

מִצְרַ֙יִם֙

-

נָב֔וֹא

Neen, maar wij zullen gaan

אֲשֶׁ֤ר

-

לֹֽא־

-

נִרְאֶה֙

zullen zien

מִלְחָמָ֔ה

alwaar wij geen krijg

וְ

-

ק֥וֹל

noch het geluid

שׁוֹפָ֖ר

der bazuin

לֹ֣א

-

נִשְׁמָ֑ע

horen

וְ

-

לַ

-

לֶּ֥חֶם

noch naar brood

לֹֽא־

-

נִרְעָ֖ב

hongeren

וְ

-

שָׁ֥ם

-

נֵשֵֽׁב

en daar zullen wij blijven


Zeggende: Neen, maar wij zullen gaan in Egypteland, alwaar wij geen krijg zullen zien, noch het geluid der bazuin horen, noch naar brood hongeren, en daar zullen wij blijven;

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!